<<
>>

«Календарь любви»

Хотя пьеса «Календарь любви», возможно, и не поднимается до высокого уровня большинства других пьес Тикамацу, поскольку она довольно бессодержательна, а ее концовка невыразительна, она тем не менее демонстрирует умение драматурга построить острый сюжет на самом незначительном материале.
В основе ее лежит комедия ошибок в духе Шекспира, где происходит путаница с парами любовников, но основное значение придается трагическим последствиям, к которым приводит эта ошибка, в чем Тикамацу и демонстрирует подлинный талант драматурга. Действие происходит в ноябре 1684 г. в семействе официально признанного издателя ежегодных календарей. Издатель Исюн, развратник, любитель гоняться за юбками, имеет особые виды на служанку О-Тама, которая, в свою очередь, испытывает симпатии к ученику издателя Мохэю, симпатичному, но чрезвычайно робкому юноше. О-Сан, молодая и хорошенькая жена Исюна, пребывает в растерянности из-за коварной измены мужа и надеется соединить О-Тама и Мохэя, чтобы вернуть себе расположение супруга. Она задумывает небольшую интригу и решает спрятаться в комнате О-Тама в ту ночь, когда, по ее мнению, Исюн должен покуситься на честь служанки, чтобы поймать его в тот момент и пристыдить. По случайному стечению обстоятельств в тот же самый вечер и Мохэй решил посетить О-Тама, чтобы узнать причину ее былой доброты к нему в те дни, когда он испытывал серьезные денежные затруднения. В темноте он перепутал ее с женой хозяина, о чем узнал только в тот момент, когда они оба оказались полностью скомпрометиро- ванны. Остальная часть посвящена описанию серьезных последствий прелюбодеяния в Японии XVII в., когда публичный позор, пытки и смертная казнь ожидали нарушителей строгого этического и морального кодекса. Мохэй и О-Сан, по ошибке вступившие в незаконную связь, бегут от гнева правосудия, направленного на них ревнивым мужем и опозоренными родителями.
После того как они много раз чудом спасаются от преследования, их наконец ловят и арестовывают. Тем временем, надеясь избавить их от неизбежного наказания, дядя О-Тама, узнавший от нее о несчастных злоключениях и о ужасных последствиях, по ее просьбе убивает ее, чтобы спасти честь хозяйки О-Тама и ее возлюбленного Мохэя. Однако, чтобы остановить слуг закона, которым полагается свершить публичную казнь двух преступников, этого недостаточно. Как обычно, Тикамацу рисует сцену, в которой несчастная пара готовится принять заслуженную смерть. Эта картина полна глубокого пафоса. «О-Сан и Мохэй, прочно связанные, сидели на двух лошадях, и процессия направилась к месту казни в пригороде Киото. Лошадям, на которых сидели пленники, как и всем живым существам, суждено раньше или позже уйти в царство теней, но двум пленникам, чьи последние минуты приближались столь быстро, казалось, что только они одни исчезнут из этого мира. И хотя лошади шли медленным шагом, им по мере приближения смертного часа казалось, что они движутся быстро, слишком быстро. Девятнадцать лет было одному и всего двадцать пять — другой, из их очей, задумчиво устремленных на покрывающий дорогу иней, катились по щекам горячие слезы, подобно каплям росы. Прохожих и стражников в равной степени тронули их печальные лица и удрученный вид. „Послушайте, Мохэй-сан“, — устало сказала О-Сан слабым, прерывающимся голосом, — „мне очень жаль, что из-за моей глупой ревности вас, ни в чем не виновного, заклеймят как прелюбодея. Мне вас очень жаль, и я прошу у вас прощения”. Мохэй немного приподнял голову. „Вы не должны так говорить, госпожа 0-Сан“, — ответил он, с трудом сдерживая слезы, — „Сожгут ли меня на костре или утопят, я готов на все. Да, я готов к самому худшему, но, чтобы избежать мучений в следующем рождении, я молча молюсь Амида Будде. Молитесь и вы“. „Спасибо. Так я и поступлю44. Наконец медленное и утомительное путешествие через горы, овраги и равнины подошло к концу. „Смотрите!44 Вдалеке сквозь покрытые снегом ветви виднелось ужасное мерцание: обнаженные копья палачей.
Когда пленники поняли это, дрожь пробежала по их телам. Хотя они были к этому готовы, тихий шепот сорвался с их губ. Глядя друг на друга, они горько разрыдались; слезы капали на лошадиные гривы. Над сосновой рощей свистел морозный ветер, осыпавший их хлопьями снега. Руки пленников онемели, и слезы, падавшие на их рукава, замерзли. . . Вскоре отряд вышел на ровную дорогу и приблизился к месту казни. Толпа зрителей шумно обсуждала осужденных. Додзюн и его супруга с трудом пробрались сквозь толпу и в слезах простерлись перед представителями власти. „Господа, вина нашей дочери ужасна, но тем не менее мы нижайше просим вас пощадить ее. Ради нее. мы готовы быть распятыми на кресте или лишиться головы. Умоляем исполнить нашу нижайшую просьбу — убить нас вместо них.-Сделайте так и спасите жизнь нашей драгоценной дочери. Ах! О-Сан, наша бедная дочь!44 Когда О-Сан снимали с лошади, родители с рыданиями прильнули к ней. Оруженосец отогнал их прочь. . .» [53, с. 104— 105]. Однако, когда приблизилась трагическая минута, знаменитый священник, пользовавшийся огромным влиянием на столичные власти, вступился за них и смог наконец выхлопотать им помилование и добиться освобождения О-Сан и Мохэя. «Эту забавную даже для календаря дайкёдзи историю, — заканчивает драматург, — повторяли из года в год, такой она дошла и до наших дней».
<< | >>
Источник: К. КИРКВУД. РЕНЕССАНС В ЯПОНИИ. 1988

Еще по теме «Календарь любви»:

  1. ГЛАВА IV РЕСПУБЛИКАНСКИЙ КАЛЕНДАРЬ
  2. Деловой календарь
  3. Церковный календарь
  4. § 6. РЕЛИГИЯ, БЫТ, КАЛЕНДАРЬ
  5. ГЛАВА ПЕРВАЯ НАРОДНЫЙ КАЛЕНДАРЬ
  6. 3.1.8 Неложность в любви
  7. 1. МЕТАФОРА ЛЮБВИ
  8. Единственность любви
  9. Хорошее ли здоровье у любви?
  10. Теории братской любви
  11. Сознательность любви
  12. Гены братской любви