<<
>>

Примечания переводчика

1 Юбер Бенуа (Hubert Benoit, 1904—1992) — врач-хирург; после тяжелого ранения в 1944 г. был вынужден оставить врачебную практику и увлекся духовным поиском, особенно дзэн. В молодости посещал занятия Гурджиева.
2Робер Лэнссан (Rober Linssen, род. 1910), в возрасте пятнадцати лет обнаружил тягу к постижению внутреннего мира, что побудило его обратиться к учениям древних наставников наподобие Кришнамурти, Нисаргадатты и Рама-на Махариши. Более пятидесяти лет Лэнссан возглавляет основанный в Брюсселе в 1925 г. Институт новой философии и науки (1'Institut des Sciences et Philosophies Nouvelles). Он редактор журнала «Третье Тысячелетие» (3-е Millenaire), освещающего вопросы духовного развития человека. Автор многих книг, таких как «La Meditation Veritable, Au dela du mirage de 1'Ego, Boudhisme Taoisme et Zen». Более тридцати лет он провел вместе с Кришнамурти, обогащая свой внутренний опыт. Исходя из идей своего друга, физика Давида Бома, известного своей теорией о скрытых сущностях, он учил духовной природе начал вселенной, лежащих в основе современной квантовой физики. В период с 1958 по 1974 г. вышло восемь книг по индийской философии, подписанных инициалами Вэй У Вэй (Wei Wu Wei, термин китайской философии «деяние через недеяние»). Под этим именем, как оказалось, скрывался некий ирландец весьма знатного происхождения, родившийся в далеком 1895 г., получивший образование в Оксфорде и пожелавший сохранить свое имя в тайне. В молодости он занимался египтологией, затем увлекся театром (двадца тые—тридцатые годы), стал его видным теоретиком, оказав своими трудами большое влияние на многих драматургов и исполнителей. Затем его привлекала философия, он много путешествовал по Азии, посетил Раману Махариши в его уединении рядом с г. Тируваннамалай. В 1958 г. вышел в свет его первый философский труд «Fingers Pointing Towards the Moon». В 1974 г.
вышла его последняя книга, где значились уже инициалы О. О. О. Полагают, что он был знаком среди прочих с Анагорика Говиндой, Юбером Бенуа, Джоном Блофелдом, д-ром Судзуки. Последнее время жил в Монако с женой. Скончался в 1986 г. в возрасте 90 лет. 4 Чарльз Люк, настоящее имя Лу Гуань Юй (Lu K'uan Yu, 1898—1978) — уроженец Кантона, ученик знаменитого чань- ского наставника Сю Юня (Hsu Yun). Прославился как по пулизатор буддийского учения, много переводивший китайс кие священные тексты. 5 Речь идет о само-сокрытии, утвердившемся в чань к VIII в. Именно Мо-цзы тогда провозгласил: « И если бы вы даже обрели [способность] разделять ваше тело [на много частей], пропускать сияние или совершать восемнадцать чу дес, — все это не сравнится с тем, как возвратиться к соб ственному угасшему пеплу». И здесь у чань возникает общее с самыми ранними даосскими школами VI—IV вв. до н. э. времен Лао-цзы и Чжуан-цзы (выражение об «угасшем пеп ле» принадлежит именно Чжуан-цзы), когда был популярен тезис о том, что истинный мастер — невидим и неуязвим для этого мира, «ни с кем не соперничает, а поэтому никто не может победить его». См.: Маслов А. «Письмена на воде: Первые наставники чань в Китае». М.: Сфера, 2000. С. 278. 6Е. Блаватская. «Скрижали астрального света». М.: Экс- мо-Пресс, 2001. С. 867: трактат «Семь врат».
<< | >>
Источник: Хамфриз К.. Дзэн-буддиз. — Пер. с англ. А. Гарькавого. — М.: ФАИР-ПРЕСС. — 320 с. — (Грандиозный мир).. 2002

Еще по теме Примечания переводчика:

  1. Примечания переводчика
  2. Примечание переводчика
  3. Примечания переводчика
  4. Примечания переводчика
  5. Примечания переводчика
  6. ПРИМЕЧАНИЯ ПРИМЕЧАНИЯ К ГЛАВЕ 11
  7. ПРЕДИСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА
  8. Статья 162. Разъяснение переводчику его прав и обязанностей
  9. От переводчика
  10. От переводчика
  11. Статья 167. Разъяснение переводчику его прав и обя- занностей
  12. ПРЕДИСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА
  13. Статья 97. Выплата денежных сумм, причитающихся свидетелям и переводчикам
  14. Статья 95. Денежные суммы, подлежащие выплате свидетелям, экспертам, специалистам и переводчикам
  15. Статья 71. Сохранение за свидетелями, экспертами и переводчиками среднего заработка, возме- щение им расходов, связанных с их учас- тием в рассмотрении дела